1/14/2014

Teenage Dream / Katy Perry 和訳





みなさんこんにちは。

さっそく和訳でもしたいんですけど、
一発目にどんな曲しよう〜と迷って、





Teenage Dream / Katy Perry

メイクをしてない私をあなたはかわいいと言うね。
オチを間違えても、私をあなたはおもしろいと言うね。
私を理解してくれるあなたのおかげで、
前を向こうって決めたんだ。



あなたに会う前の私はまぁ、、、大丈夫だったよ。
でも、辛いこともあったなぁ。
そんな私をね、あなたは、きらきらさせてくれた。
毎年、あなたは私のバレンタインデー。
あなたは私の愛する人。

カルフォルニアまで車を走らせて、ビーチでお酒を飲んで酔っぱらって、
モーテルにいって、シーツでお城なんか作っちゃったりしてさ。
私はね、ようやくあなたを見つけたの。
ずっと探してた、私というパズルのピース。
やっと完成した。



今夜どこまでもいこうよ。
後悔は捨てて、愛だけをもって。
死ぬまで踊り続けれるんだよ。
あなたとわたし、永遠、青春を送ることが出来るよ。



あなたといると青春時代を味わえるんだ。
その気にさせられる。
寝ることなんてできないよ。
遠くにいこう。
過去なんて振り返らない。
絶対振り返らない。
あなたが私を見つめると、心臓が止まっちゃうよ。
ちょっとでも触れられるともうだめ。
信じてるよ。愛してるよ。
これは現実なの。
この瞬間を逃さない。
過去なんて振り返らないで、
過去なんてさ絶対振り返らないんだから。

私のスキニージーンズであなたをドキドキさせてあげる。
今夜あなたの青春時代になるの。
私のスキニージーンズであなたは夢中になる。
今夜あなたの青春時代になるの。




だぶっているところはいっぱいカットしました。
とってもとってもとっても意訳しちゃって、
不満あるかたいたらすいません。
他にいい和訳がある!という人はぜひ教えてくださいね。
英訳は著作権とかあるので、載せません。ごめんなさい。


"teenage dream"の訳がわからない。
わからないよ〜青春時代って訳しちゃったけど、
なんか違うなぁ〜と、納得していない。がっくし。

有名どころで3つのバージョンがありますよね。
Katy、Blain、そしてBlainピアノバージョン



Katyは高校生の恋を女の子が歌っているような気がするんです。
ちょっと切なく、でもとってもかわいく。
現在進行形なんですよね、なんとなく。
高校生の恋をしてて、その儚さを理解してるけど理解したくない。
最後の恋になる可能性なんて低いってわかってるけど、最後の恋にしたい。
そんな気持ちが伝わってくる気がします。



gleeで使われた2つのバージョン。





明るく、きらきらしたBlainのバージョンは、まだ漫画とかドラマとか映画とかで見た高校生の恋にドキドキしてキラキラしている様子が浮かびますね。
なんもしらない中学生から高校生になる瞬間の気持ちを歌っている気がする。



そして実は一番好きだったりするBlainのピアノバージョン


とりあえず、とても切ない。
高校生の恋の儚さがひしひしと伝わります。
高校を卒業して、大人になって、高校生の恋の儚さを実感してる様子がわかります。



歌い方や人によって同じ曲なのに雰囲気が全然違いますね。
察しの通り、わたし、この曲大好きなんです。(笑)


まだまだ様々な人がカバーして、
違った印象を与えていますよ。
ぜひぜひチェックしてくださいね。





:T


0 件のコメント:

コメントを投稿